Что такое технический перевод?
Проникновение бизнес в современную деловую среду Российской Федерации весьма значительно. Многие россияне ведут бизнес с деловыми партнёрами из-за рубежа. В большинстве случаев это покупка и продажа специализированного оборудования, техники и т.д.
Однако для тесного сотрудничества необходимо понимать друг друга. Продажи товаров, которые были произведены за границей могут быть осуществлены лишь в том случае, если потенциальный клиент имеет возможность к самостоятельному ознакомлению с нюансами конкретного продукта.
Перевод инструкций (см. techperevod.com.ua) (технической направленности) может быть заказан, не выходя из дома. Достаточно лишь связаться с представителями бюро переводом и произвести предоплату.
Мошенники и честные профессионалы: как не попасться на удочку
Рецептов существует много. Но самые распространённые будут приведены ниже:
- подробно изучите вебсайт бюро переводов;
- попросите предоставить Вам портфолио, тематика которого будет схожа с Вашей;
- найдите отзывы клиентов на других площадках (тематических форумах).
Мошенники никогда не будут вкладывать большие деньги в создание сайта однодневки. По этой причине, чем проще сайт бюро переводов, тем выше вероятность, что Вы общаетесь с мошенниками.
Портфолио должно состоять, как минимум, из десяти объёмных текстов. Если Вы не разбираетесь в языке, лучше показать его профессионалам. Зачастую в портфолио начинающих агентств по переводу можно найти до 3 ошибок в предложении.
Дешевизна: признак, который не может быть положительным
Перед заказом перевода свяжитесь с представителями нескольких бюро переводов. Таким образом Вы сможете узнать среднюю цену на услугу, которая Вам необходима. Естественно, если у какого-то конкретного бюро цена намного ниже – это либо мошенники, либо новички, которые неспособны выполнить работу качественно.
Скупой платит дважды. К сожалению, это правило работает и в Интернете. Цена на перевод технической документации в большинстве случаев зависит от конкретной тематики и языка.
Если язык сложный и редкий, цена будет высокой, практически в любом месте. Это обусловлено небольшим количеством специалистов. Которые могут себе позволить диктовать условия оплаты.
Чаще всего, перевод технической документации стоит несколько дороже, чем перевод аналогичного объёма текста в юридической тематике (юриспруденция и дело).
Смотрите также:
- Знаете ли Вы, как можно определить подделку среди популярных ныне наушников Beats?
- Рекомендации в отношении самостоятельного даунгрейда с Windows 8 на операционную систему предыдущей генерации.
Лектор расскажет о том, как можно удалённо управлять качеством работы бюро переводов:
Твитнуть